Aqui os Imigrantes Alemães e Italianos fixaram residência no século XIX, construíram suas vidas, procriaram, mantiveram acesas suas tradições, seu folclore e costumes, e através de paisagens e cenários mantiveram as características da velha Europa cravada na região. Daí surgiu o Caminho Pomerano, local onde permanece o maior numero de alemães vindos da Pomerânia - Alemanha. A labuta inicialmente na agricultura e pecuária e com o passar dos anos a instalação de empresas, os quais a maior concentração da mão-de-obra está relacionada à área têxtil, eletro-eletrônico e eletromecânico. Os imigrantes melhoraram a qualidade de vida fabricando ou cultivando suas próprias necessidades, os quais ainda encontramos na região; vinícolas, lacticínios, alambiques, engenhos de fubá, produção familiar de conservas, compotas, geléias, panificios, produção de peixes, coelhos, bananas, arroz, mandioca, cervejarias, etc.
En ese lugar los Inmigrantes Alemanes e Italianos fijaron residencia en el siglo XIX, construyeron sus vidas, procrearon, mantuvieron encendidas sus tradiciones, su folclore y costumbres, y a través de paisajes y escenarios mantuvieron las características de la vieja Europa grabada en la región. Fue entonces que surgió el Camino Pomerano, local donde permanece el mayor número de alemanes venidos de Pomerania - Alemania. La labor inicialmente se produjo en la agricultura y pecuaria y, con el pasar de los años, surgieron instalaciones de empresas, cuya mayor concentración de mano-de-obra se relaciona al área textil, electro-electrónico y electromecánico. Los inmigrantes mejoraron la calidad de vida fabricando o cultivando para sus propias necesidades, lo que aun ahora son encontrados en la región; como vinícolas, lacticinios, alambiques, dispositivos de harina de maíz, producción familiar de conservas, compotas, jaleas, panes, producción de peces, conejos, bananas, arroz, mandioca, cervecerías, etc.

On the 21st century, the Italian and German Immigrants fixed their residences, keeping their tradition and through the landscapes they could keep the European characteristics. Then, the “Pomerano Valley” was built, where we still find most of the descendants who came from Pomerânia – Germany. They first started working with agriculture, but as the years went by, some companies were installed, and most of them are related to the textile, electro-electronics and electro-mechanical areas. The immigrants improved their quality of life manufacturing or cultivating their proper necessities, which we can still find in the region: vineyard, bakeries, breweries, and the like


Im 21.Jahrhundert bemühen sich die Nachfahren der deutschen und italienischen Einwanderer darum , ihre Häuser und damit ihre Tradition zu bewahren , die auf ihre europäischen Wurzeln verweist. So entstand etwas das “Valle Pomerano”, dessen Name an die Menschen erinnert, die aus Pommern einwanderten und wo auch heute noch zahlreiche ihrer Nachkommen leben . War zunächst die Landwirtschaft der der Haupterwerbszweig gewesen, so entsnaden nach und nach Betriebe vor allem im Bereich der Textilwirtschaft sowie im Elektronik-Bereich. Die Einwanderer verbesserten nach und nach ihre Lebensbedingungen und vergrösserten ihren Besitz. Darauf finden sich noch viele Hinweise in der Region : die Weinberge, Bäckereien oder Bier-Brauereien usw .