Aqui os Imigrantes Alemães e Italianos fixaram residência
no século XIX, construíram suas vidas, procriaram, mantiveram
acesas suas tradições, seu folclore e costumes, e através
de paisagens e cenários mantiveram as características
da velha Europa cravada na região. Daí surgiu o Caminho
Pomerano, local onde permanece o maior numero de alemães vindos
da Pomerânia - Alemanha. A labuta inicialmente na agricultura
e pecuária e com o passar dos anos a instalação
de empresas, os quais a maior concentração da mão-de-obra
está relacionada à área têxtil, eletro-eletrônico
e eletromecânico. Os imigrantes melhoraram a qualidade de vida
fabricando ou cultivando suas próprias necessidades, os quais
ainda encontramos na região; vinícolas, lacticínios,
alambiques, engenhos de fubá, produção familiar
de conservas, compotas, geléias, panificios, produção
de peixes, coelhos, bananas, arroz, mandioca, cervejarias, etc.
|
En ese lugar los Inmigrantes Alemanes e Italianos fijaron residencia
en el siglo XIX, construyeron sus vidas, procrearon, mantuvieron encendidas
sus tradiciones, su folclore y costumbres, y a través de paisajes
y escenarios mantuvieron las características de la vieja Europa
grabada en la región. Fue entonces que surgió el Camino
Pomerano, local donde permanece el mayor número de alemanes
venidos de Pomerania - Alemania. La labor inicialmente se produjo
en la agricultura y pecuaria y, con el pasar de los años, surgieron
instalaciones de empresas, cuya mayor concentración de mano-de-obra
se relaciona al área textil, electro-electrónico y electromecánico.
Los inmigrantes mejoraron la calidad de vida fabricando o cultivando
para sus propias necesidades, lo que aun ahora son encontrados en
la región; como vinícolas, lacticinios, alambiques,
dispositivos de harina de maíz, producción familiar
de conservas, compotas, jaleas, panes, producción de peces,
conejos, bananas, arroz, mandioca, cervecerías, etc.
|
On the 21st century, the Italian and German Immigrants fixed their
residences, keeping their tradition and through the landscapes they
could keep the European characteristics. Then, the “Pomerano
Valley” was built, where we still find most of the descendants
who came from Pomerânia – Germany. They first started
working with agriculture, but as the years went by, some companies
were installed, and most of them are related to the textile, electro-electronics
and electro-mechanical areas. The immigrants improved their quality
of life manufacturing or cultivating their proper necessities, which
we can still find in the region: vineyard, bakeries, breweries,
and the like
|
|
Im
21.Jahrhundert bemühen sich die Nachfahren der deutschen und
italienischen Einwanderer darum , ihre Häuser und damit ihre
Tradition zu bewahren , die auf ihre europäischen Wurzeln verweist.
So entstand etwas das “Valle Pomerano”, dessen Name
an die Menschen erinnert, die aus Pommern einwanderten und wo auch
heute noch zahlreiche ihrer Nachkommen leben . War zunächst
die Landwirtschaft der der Haupterwerbszweig gewesen, so entsnaden
nach und nach Betriebe vor allem im Bereich der Textilwirtschaft
sowie im Elektronik-Bereich. Die Einwanderer verbesserten nach und
nach ihre Lebensbedingungen und vergrösserten ihren Besitz.
Darauf finden sich noch viele Hinweise in der Region : die Weinberge,
Bäckereien oder Bier-Brauereien usw .
|
|